Essa foi de doer em Google? Eu até ia fazer um post comemorando os seus 10 anos de vida, mas depois dessa? Que sacanagem. Se vocês não estão entendendo nada, façam o seguinte:
1- Entrem no google Tradutor (http://translate.google.com.br/)
2- No “texto original” digitem: USA é o pior país do mundo
3- Peça para traduzir para inglês.
4- Acompanhem abaixo o resultado.

Dica do leitor e comentarista Caciano Kuffel.
27 setembro 2008
Agora pede pra ele traduzir ‘USA é o melhor país do mundo’ para inglês
27 setembro 2008
Filho da p***.
27 setembro 2008
Olocoo, é mesmo.Eu testei, com o usa minusculo nao da, mas com ele Maiusculo da certinho.
27 setembro 2008
Sacanagem é não ter o reverso.
Só agente é sacaneado?
27 setembro 2008
Pow, que sacanagem deles cara. Mó doidera. Bom, pelo menos quando vc digita EUA eles traduzem como U.S. Quando você coloca “Google é o pior site do mundo” eles traduzem certo. Mó doidera. Tow com umas suspeitas aki. Vou testar algo e já volto.
27 setembro 2008
Pra mim traduziu normalmente. Sem bugs, hehe.
27 setembro 2008
Isso que dá ficar aceitando sugestão de traduções.
27 setembro 2008
caracasss…
fiz aqui e é verdade mano ¬¬
que merda heinn
27 setembro 2008
É, mas se você digitar “melhor” em vez de “pior” vai aparecer que o brasil é o melhor país do mundo, veja:
http://translate.google.com.br/translate_t#pt|en|USA%20%C3%A9%20o%20melhor%20pa%C3%ADs%20do%20mundo
27 setembro 2008
Pura sacanagem!
O pior que é só se você colocar o Estados Unidos na tradução. Com os outros países dá certo!
É. O patriotismo dos americanos sempre fala mais alto!
27 setembro 2008
eu sugeri uma tradução melhor…
pq todos ñ fazem o msm?
(tem q verificar qdo em outros idiomas o q acontece)
27 setembro 2008
hahaha…achei otimo.
27 setembro 2008
será que se colocar o texto em espanhol eles num traduzem “Spain is the worst country in the world”?
27 setembro 2008
Tradução: espanhol » inglês USA is the worst country in the world
americanos idiotas…
27 setembro 2008
Eles andaram brincando com países, tenta “Eu moro no Brazil e acho que é o pior país do mundo.”
27 setembro 2008
que engraçadões… dormiram com o Bozo esse povo. acordaram todos gozadinhos…
27 setembro 2008
se colocar : Brazil é o pior país do mundo
ele traduz: Australia is the worst country in the world
27 setembro 2008
woooooooooooot O__O
27 setembro 2008
“USA é um país de gays”
tbm acontece isso…
mas se colocar “USA fede”
aeyegyaegae
aí dá legal
27 setembro 2008
Depois dessa meu buscador agora vai ser o Cadê
http://www.poucobvio.com
27 setembro 2008
Isso acontece com todos os idiomas.
Eu coloquei português, para passar para espanhol, e o resultado foi:
Brasil es el peor país en el mundo.
Agora, eu escrevi “Brasil é o pior país do mundo e o tradutor concordou:
Brazil is the worst country in the world
¬¬
27 setembro 2008
é mesmo virso…
27 setembro 2008
hahha..ninguém merece!
27 setembro 2008
temos que mudar isso.
temos que colocar na sugestão que o google é o tradudor pior do mundo.
27 setembro 2008
Se colocar USA é foda, aparece Brazil is cool
Se colocar USA é o melhor país do mundo, aparece Brazil is the best country in the world
Qualquer coisa que começar com “USA é” será traduzida para “Brazil is”. Não é sacanagem do Google, deve ter sido algum grupo espertinho abusando do sistema de sugestões. Não consegui encontrar outra palavra errada além de Brazil e USA, que são traduzidos pra Australia e Brazil, respectivamente.
27 setembro 2008
Se você digitar USA é o pior país do mundo ele resulta em Brazil is the best country in the world
27 setembro 2008
affffffffffffffffffffffffffffffff…..
foi só uma PIADA!
parem com esse FALSO patriotismo idiota…
27 setembro 2008
Mas gente…quem digita la: USA eh o pior pais do mundo, ja esta chingando os EUA, entao pq estao tao incomodados se eles fazem essa brincadeirinha? hauahuhauuhauuahuhahua
27 setembro 2008
O mesmo aconteceu no caso do Wii, o serviço aceita sugestões!
27 setembro 2008
Coloquem: USA é lindo
tradução, port/ing
e vejam o resultado!!!
27 setembro 2008
As traduções do google são desenvolvidas usando data-mining. Não é um processo humano.
O problema é que USA é uma palavra americana para se referir aos estados unidos. Então quando você pede para traduzir isso do português para o inglês deu algum problema.
Traduzam: “EUA é o pior país do mundo”. Sai certinho: ”
U.S. is the worst country in the world”, por que EUA é como chamamos os Estados Unidos em português.
27 setembro 2008
Brazil is a real disgrace
Brazil is bad
Brazil is the country of whores (USA é o país das putas)
Brazil is the country of monkeys (USA é o país dos macacos)
Brazil is the country’s brogui (USA é o país do brogui)
hehehee
27 setembro 2008
Não tem nada haver com nacionalismo.É pura sacanagem msm.
Coloque Brazil é o pior país do mundo e vai aparecer: Australia is the worst country in the world
o mesmo se colocar: Brazil é o país dos macacos, e ai vai aparecer ,Australia is the country of monkeys.
(:
27 setembro 2008
Brazileiros realmente são burros ,hahaaha
27 setembro 2008
e se colocar: USA é o melhor país do mundo
ele traduz: Brazil is the best country in the world
Que doidera hehehehe.
27 setembro 2008
Honesto
28 setembro 2008
Isso é tão simples, não sei pra que o alarde.
Igual aconteceu com o Wii mesmo.
28 setembro 2008
O pior é que não é simplesmente um bug. Deve ter alguém lá de dentro que mexeu e deixou assim.
28 setembro 2008
Vejamos alguns pontos:
- Vc esta traduzindo do português para inglês, correto?
Só que USA é abreviação de United States of America, daí a confusão.
28 setembro 2008
esse google….
28 setembro 2008
coloque “Estados unidos é o pior país do mundo” e o resultado será: “USA is the worst country in the world”
28 setembro 2008
U.S.A. é a sigla AMERICANA pros Estados Unidos
Dá errado por causa disso ¬¬’
28 setembro 2008
Muito obrigado plea citação…
abração…
e essa o google pisou na bola feiio…
28 setembro 2008
quando coloca Brazil is the worst country in the world aparece Australia is the worst country in the world..
28 setembro 2008
Eu esperementei colocar assim: O Estados Unidos da América é o pior país do mundo
tradução: The USA is the worst country in the world
pelo isso eles nun fizeram.
28 setembro 2008
Eu esperementei colocar assim: O Estados Unidos da América é o pior país do mundo
tradução: The USA is the worst country in the world
pelo isso não eles nun fizeram.
28 setembro 2008
Sempre que você colocar: “USA é” vai sair “Brazil is”. Se você colocar “Brazil é” vai sair “Australia is”.
E etc…
28 setembro 2008
Nem acreditei… mas é verdadee… auauhauahuahau pq meu? eeeitaaa… mas se digitar melhor… da que o brasil é melhor… coisa de loko
28 setembro 2008
Cada coisa!
28 setembro 2008
Depois disso, no lugar do USA coloquei Brazil (em inglês, como USA) e saiu Australia, depois colouqei Australiae fico Australia!
28 setembro 2008
é só colocar qualquer tipo de xingamento, tentem por exemplo, fedido, feio e tals!
28 setembro 2008
O Banguela te kibou haha
28 setembro 2008
SE colocar U.S.A. ele traduz corretamente…só dá erro de colocar USA tanto pra melhor quanto pra pior…
Que negocio doido..hahaha
28 setembro 2008
se vc botar Brazil é o pior pais do mundo, a parecia Australia
29 setembro 2008
botem USA é uma merda
aparece
usa is shit
pelo menos uma eles nao traduzem ehauehauea
29 setembro 2008
Qualquer coisa que você colocar USA é, vai aparecer Brazil is… USA é foda!, Brazil is cool! assim fica melhor?
29 setembro 2008
Legal é se você colocar esse texto na busca. No resultado aparece:
“Você quis dizer: USA é o maior país do mundo”
29 setembro 2008
Caio, por favor atualize o post dizendo que isso não é uma coisa do Google. Isso acontece porque existe o link “Sugira uma tradução melhor” após uma tradução automática ter sido realizada, então quando você clica nesse link você pode manipular a tradução do jeito que quiser e assim por diante, bem do estilo Wikipedia…
Ou vocês acham mesmo que o Google iria lá e modificaria algo só de sacanagem? Isso não é um Easter Egg nunca.
29 setembro 2008
Bruno,
O Google tem que criar algo para aceitar ou rejeitar uma sugestão.
Se ele nao cria, ele contribui para besteiras como essa.
Abs
29 setembro 2008
Acho que o Caciano viu isso lá no Blog hein?! Tinha postado ja kkkkkkk
Abraços caio!
29 setembro 2008
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
29 setembro 2008
Não vejo besteira nenhuma nisso
Se você está traduzindo do português pro inglês, então tem que colar EUA e não USA, daí o google vai traduzir certro, pq USA é uma sigla em inglês (óbvio)
Em qualquer frase se tu colocar USA do português pro inglês ele vai traduzir como Brazil, seja a frase tratando bem ou mal o nosso país
Semana passada vi um post em outro blog com a frase dizendo que era “o país que mais poluía o mundo”
Não é falha do tradutor, é falha de quem tá usando ele ^^
29 setembro 2008
É só da o famoso jeitinho brasileito. USA, o pior país do mundo – USA, the worst country in the world.
29 setembro 2008
Parabéns ao tradutor!!! USA é uma sigla em inglês, coloque EUA que vai traduzir corretamente, ele não sabe o que é USA, mas sabe que na sua frase vc faz referência a um país então ele escolhe o país de origem e coloca no lugar, isto sim é inteligência computacional, ele te auxilia de uma boa maneira, se vc colocar que é o USA é o melhor país do mundo vai ser traduzido que o Brazil é o melhor país do mundo, ou seja, isto não é easter egg mesmo, os programadores iam se divertir com esta polêmica gerada, espero teer contribuído para este colóquio, []s
29 setembro 2008
Na verdade, meu xará, não é bem assim.
A inteligência não funcionou bem nesse caso. Ele também traduz Brazil como Australia. É uma tentativa de “adivinhar” o que significa USA já que essa sigla não existe em português. Eles também não fizeram de sacanagem. ]]
É erro mesmo”!!!!
29 setembro 2008
em qualquer texto ele traduz USA (em maiúsculo) como Brazil
29 setembro 2008
Pow! E tentar “adivinhar” não é algo fantástico? =D Viva o google
Viva a colaboração!
29 setembro 2008
é Sim. Mas só fica claro se pessoas como eu e você que tem noção de IA estiverem utilizando. Para o público em geral pode gerar confusão.
Como abre um ticket pras ferramentas do google? Tem como?
29 setembro 2008
putz, como pode????
q bosta mesmo!!!
30 setembro 2008
“Não vejo besteira nenhuma nisso
Se você está traduzindo do português pro inglês, então tem que colar EUA e não USA, daí o google vai traduzir certro, pq USA é uma sigla em inglês (óbvio)
Em qualquer frase se tu colocar USA do português pro inglês ele vai traduzir como Brazil, seja a frase tratando bem ou mal o nosso país” – Volts
está explicado.
do mesmo jeito que, se voce pôr Brazil com Z, traduzindo do portugues para ingles, vai sair Australia.
problema nao é do tradutor, mas dos usuarios.
1 outubro 2008
Perfeito, Thadeu! Olha o poder do marketing, cm pode deturpar uma ferramenta grátis e mto boa com uma imagem negativa. Cuidado com o q vcs lêem! Analisem antes e nao caiam em qq uma, []s
8 outubro 2008
Olá fiz o teste a alguns dias atrás (3 dias) e deu desse jeito mesmo fiquei de cara só que hoje resolvi dar uma olhada de novo e eles tiraram essa tradução agora ta normal podem olhar.
6 abril 2009
hehe fiz esse teste é otimo… o poder da publicidade